Keine exakte Übersetzung gefunden für معايير الانضمام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch معايير الانضمام

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si los criterios para sumarse se basan en el poder, estamos de vuelta a la situación de 1945.
    فإذا كانت معايير الانضمام تستند إلى القوة، فقد عدنا إلى الحالة التي كانت سائدة عام 1945.
  • La adhesión a estos instrumentos internacionales y a otras obligaciones relativas a la no proliferación de armas de destrucción masiva, así como su cumplimiento, deben considerarse uno de los requisitos más importantes y significativos para formar parte de las instituciones y órganos superiores de decisión multilateral.
    ويجب أن يعتبر الانضمام إلى الصكوك الدولية المذكورة والتقيد بها إلى جانب التقيد الالتزامات الأخرى ذات الصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل معياراً من أهم معايير الانضمام إلى أعلى هيئات ومؤسسات صنع القرار المتعددة الأطراف.
  • Es preciso alentar a la India, Israel y el Pakistán, por medio del diálogo, a que se ajusten a las normas internacionales sobre no proliferación y a los controles de exportación.
    وأضاف أنه ينبغي تشجيع إسرائيل وباكستان والهند من خلال الحوار على الانضمام للمعايير الدولية بشأن عدم الانتشار وضوابط التصدير.
  • Además, el UNSPSC, al no ser una clasificación estadística y no haber pasado el proceso de aprobación establecido en el preámbulo de la familia de clasificaciones económicas y sociales internacionales, no reúne los criterios para formar parte de esa familia.
    وإضافة إلى ذلك، لا تستوفي مدونة الأمم المتحدة الموحدة للمنتجات والخدمات التي ليست تصنيفا إحصائيا ولم تخضع لعملية الموافقة كما هي مبينة في ديباجة ”أسرة التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية“، المعايير اللازمة للانضمام للأسرة.
  • • Alentar a todos los países a establecer unidades de inteligencia financiera que cumplan los criterios de las definiciones y normas del Grupo Egmont, y que esas unidades se incorporen a éste a fin de intercambiar experiencias, conocimientos técnicos e información operacional.
    - تشجيع كافة البلدان لتطوير وحدات الاستخبارات المالية التي تستجيب لتعريف ومعايير مجموعة إجمونت (Egmont) وانضمام هذه الوحدات إلى مجموعة إجمونت لتبادل الخبرات والتجارب والمعلومات العملية.
  • A este respecto, tal vez sea prudente formular un conjunto de medidas para, entre otras cosas, formar capacidad en el Gobierno, dar poder a la comunidad y desplegar inspectores, policías y otro personal de seguridad en las zonas de extracción de diamantes, a fin de ayudar al Gobierno de Transición Nacional de Liberia a cumplir los requisitos para ingresar en el sistema de certificación del Proceso de Kimberley.
    وفي هذا الصدد، من الحكمة أن يتم تطوير مجموعة متكاملة من التدابير التي تنصب، ضمن جملة أمور، على بناء قدرات الحكومة، وتمكين المجتمع المحلي، ونشر مفتشين وشرطة وغيرهم من أفراد الأمن بمناطق تعدين الماس، لمساعدة الحكومة الانتقالية الوطنية في استيفاء المعايير اللازمة للانضمام إلى نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
  • c) Elimine, en la ley y en la práctica, el uso de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes, como las amputaciones y la flagelación, ponga fin a la impunidad de las violaciones de los derechos humanos que constituyen delito enjuiciando a los responsables de conformidad con las normas internacionales, y, tal como propuso el Parlamento iraní elegido, se adhiera a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes;
    (ج) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبيل بتر الأطراف والجلد؛ وإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكِّل جرائم بتقديم مرتكبيها إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية؛ والانضمام حسبما اقترح البرلمان المنتخب إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • c) Elimine, en la ley y en la práctica, el uso de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes, como las amputaciones y la flagelación, ponga fin a la impunidad de las violaciones de los derechos humanos que constituyen delito enjuiciando a los responsables de conformidad con las normas internacionales, y, tal como propuso el parlamento iraní elegido, se adhiera a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes;
    (ج) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبيل بتر الأطراف والجلد، وإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم بتقديم مرتكبيها إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية، والانضمام حسبما اقترحه البرلمان الإيراني المنتخب إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • Además, Kazajstán ha ratificado los convenios de la OIT relativos a la política del empleo, a la discriminación en materia de empleo y ocupación, a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor, y a trabajadores con responsabilidades familiares, confirmando así su adhesión a las normas internacionales en lo que atañe al empleo.
    ويضاف إلى ذلك أن كازاخستان قد صدقت على اتفاقيات منظمة العمل الدولية الخاصة بسياسة العمالة، والتمييز في الاستخدام والمهنة، والأجر المتساوي للعاملين من الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة، والعمال ذوي المسؤوليات العائلية، مؤكدة بذلك انضمامها إلى المعايير الدولية في مسائل العمالة.
  • A este respecto, la fijación de criterios cuantitativos en materia de ratificaciones para participar en órganos restringidos puede parecer una modalidad arbitraria, pero no deja de ser cierto que un Estado debe manifestar sin ambigüedades su adhesión a los principios y normas de derechos humanos cuando aspira a formar parte de un órgano encargado de hacerlos respetar.
    وفي هذا الصدد، قد يبدو تحديد المعايير الكمية في مجال التصديق للمشاركة في هيئات محصورة، وكأنه عملية اعتباطية، لكن على الدول أن تعبر من دون لبس عن انضمامها إلى معايير حقوق الإنسان عندما تطمح إلى الانضمام إلى هيئة مسؤولة عن حماية هذه المعايير.